1 00:00:22,720 --> 00:00:24,199 ¿Pero qué pasa? 2 00:00:24,520 --> 00:00:26,431 ¿ Quién lo está conduciendo? 3 00:00:29,880 --> 00:00:31,074 ¡Detente! 4 00:00:45,800 --> 00:00:47,791 ¿ Se ha...? ¿ Se ha parado? 5 00:01:27,320 --> 00:01:29,151 ¿ Se puede saber qué está pasando? 6 00:01:33,720 --> 00:01:36,678 Kago, ¿ esto era lo que deseabas? 7 00:01:42,840 --> 00:01:47,038 Sobre la pista 8 00:01:47,600 --> 00:01:51,070 No he detectado ningún rasgo de individualidad en las unidades. 9 00:01:52,360 --> 00:01:54,920 En otras palabras, no tenéis ninguna idiosincrasia. 10 00:01:54,920 --> 00:01:55,909 ¿ldiosincrasia? 11 00:01:56,600 --> 00:02:00,479 Sea cual sea la unidad, actuará de la misma manera que el resto. 12 00:02:01,600 --> 00:02:04,034 Eso salta a la vista, ¿no? 13 00:02:04,880 --> 00:02:06,711 Pero tengo algo que os interesará... 14 00:02:07,320 --> 00:02:08,760 Aceite natural. 15 00:02:08,760 --> 00:02:12,680 ¿Es buena idea darles aceite natural? Podría alterar sus funciones. 16 00:02:12,680 --> 00:02:13,749 No pasa nada. 17 00:02:15,920 --> 00:02:18,354 Es una expresión de simpatía hacia estas máquinas. 18 00:02:19,680 --> 00:02:21,796 ¡Es mucho mejor que el aceite sintético que nos dan! 19 00:02:22,120 --> 00:02:24,076 -Así me gusta. -¡Mayor! 20 00:02:25,200 --> 00:02:27,430 ¡Quiero seis Tachikomas listos para salir ya! 21 00:02:28,120 --> 00:02:29,348 ¿ Qué ha pasado? 22 00:02:30,320 --> 00:02:33,153 Hace 36 minutos, a un nuevo prototipo de tanque se le cruzaron los cables... 23 00:02:33,480 --> 00:02:35,835 en la central de lndustrias Pesadas Kenbishi. 24 00:02:36,720 --> 00:02:39,757 No tenemos ningún detalle, salvo que su piloto... 25 00:02:40,120 --> 00:02:44,272 usó el código de Takeshi Kago, el fallecido creador del prototipo. 26 00:02:44,880 --> 00:02:47,348 Nadie ha asumido de la autoría. 27 00:02:47,880 --> 00:02:50,758 Pero ya que ha ocurrido en el Centro de lnvestigación de Harima, 28 00:02:51,480 --> 00:02:53,560 el Ministerio de Asuntos Exteriores cree que es un acto terrorista. 29 00:02:53,560 --> 00:02:57,155 Han pedido nuestra intervención para detener su avance. 30 00:02:58,320 --> 00:03:02,438 Se escapó durante unas prácticas en la central de Kenbishi. 31 00:03:02,960 --> 00:03:06,839 Si el incidente se debe a un fallo en la seguridad del software, 32 00:03:07,120 --> 00:03:09,588 el ejército responsabilizará a lndustrias Kenbishi... 33 00:03:09,960 --> 00:03:12,918 Consideraban seriamente el utilizarlo dentro del ejército, 34 00:03:13,400 --> 00:03:14,320 no sería de extrañar. 35 00:03:14,320 --> 00:03:18,640 Sólo intervendrán si un grupo terrorista se hace cargo de la autoría. 36 00:03:18,640 --> 00:03:21,916 ¿Así piensan que pueden defender el país con orgullo? 37 00:03:22,120 --> 00:03:25,590 ¿Desconocemos su potencial y salimos a detenerla con los Tachikomas? 38 00:03:26,800 --> 00:03:28,800 Esos niños son más útiles de lo que crees. 39 00:03:28,800 --> 00:03:30,153 ¡Usted lo ha dicho, Mayor! 40 00:03:30,400 --> 00:03:31,880 No puedes decirlo en serio... 41 00:03:31,880 --> 00:03:33,880 Mayor, parece que el tanque ha cambiado su ruta... 42 00:03:33,880 --> 00:03:36,075 Ha dejado atrás el Centro de lnvestigación. 43 00:03:37,640 --> 00:03:38,675 Es nuestra oportunidad. 44 00:03:39,200 --> 00:03:42,988 Esa Technopista es una carretera privada utilizada como un paso de montaña. 45 00:03:43,200 --> 00:03:44,679 Sólo granjas y bosques en esa zona. 46 00:03:45,640 --> 00:03:48,438 Alcanzaremos al tanque mientras todavía esté en la Technopista. 47 00:03:49,200 --> 00:03:51,800 Pazu, comprueba que nadie haya asumido la autoría... 48 00:03:51,800 --> 00:03:54,598 lnvestiga los grupos opuestos a los implantes tecno-orgánicos. 49 00:03:55,240 --> 00:03:56,640 Bowma y Saito, vosotros iréis en cabeza... 50 00:03:56,640 --> 00:03:58,437 cargaréis de interceptar el tanque en la Technopista de 51 00:03:59,040 --> 00:04:02,271 Actuaréis como francotiradores dónde se cause el menor daño posible. 52 00:04:03,880 --> 00:04:05,598 Togusa, reúnete con el Jefe en Kenbishi. 53 00:04:05,800 --> 00:04:07,597 Averigua qué ocurrió para que el tanque se volviera loco. 54 00:04:08,080 --> 00:04:10,913 Bateau y yo perseguiremos al tanque con los seis Tachikomas. 55 00:04:11,520 --> 00:04:13,397 Te llevas toda la acción, ¿ eh? 56 00:04:14,040 --> 00:04:16,076 Después no me vengas llorando si ese tanque te envía al infierno. 57 00:04:19,240 --> 00:04:22,880 En el Centro de lnvestigación fabricaron nuestros neurochips. 58 00:04:22,880 --> 00:04:24,836 ¡Un retorno triunfante al lugar de nuestro nacimiento! 59 00:04:24,960 --> 00:04:27,030 La Mayor se enfada cuando hablamos entre nosotros. 60 00:04:59,920 --> 00:05:03,276 ¡Somos de la Sección 9! Dame un informe de la situación. 61 00:05:03,520 --> 00:05:07,195 Los lnformes dicen que está a punto de llegar. 62 00:05:08,320 --> 00:05:09,435 ¡Comandante! 63 00:05:16,880 --> 00:05:20,873 Sólo ha disparado contra tanques no-operativos, no creo abra fuego. 64 00:05:21,160 --> 00:05:23,594 Despeje el camino, nos encargaremos de detenerle. 65 00:05:42,160 --> 00:05:43,115 ¡lncreíble! 66 00:05:46,400 --> 00:05:48,760 ¡Evitad a toda costa entrar en su campo de disparo! 67 00:05:48,760 --> 00:05:49,670 ¡Adelante! 68 00:05:52,960 --> 00:05:54,359 ¡Nunca había visto en acción a la Sección 9! 69 00:05:54,960 --> 00:05:56,439 ¡Creía que no existían! 70 00:06:01,240 --> 00:06:04,357 Continuaremos la vigilancia hasta el punto de intercepción. 71 00:06:05,400 --> 00:06:08,915 Eso es un Jigabachi. El ejército querrá una buena visión. 72 00:06:09,120 --> 00:06:11,588 Es su seguro y su amenaza contra Kenbishi. 73 00:06:11,880 --> 00:06:15,320 ¿ Sabes a qué estamos jugando? No sabemos hacia dónde se dirige. 74 00:06:15,320 --> 00:06:17,151 ¿Estás segura de qué alguien lo está conduciendo? 75 00:06:19,000 --> 00:06:20,911 Sé que no tenemos la más mínima oportunidad contra él, 76 00:06:21,000 --> 00:06:23,355 pero lo que más me jode es que me ignoren por completo 77 00:06:23,560 --> 00:06:25,720 ¿ Quieres ponerte delante e intentas detenerlo? 78 00:06:25,720 --> 00:06:27,120 Era broma... 79 00:06:27,120 --> 00:06:29,509 Esperaré hasta que Togusa o el viejo consigan información más detallada. 80 00:06:29,760 --> 00:06:30,556 Mayor. 81 00:06:30,640 --> 00:06:33,438 He investigado a 20 de los 23 grupos más sospechosos... 82 00:06:33,880 --> 00:06:36,440 y ninguno ha asumido la autoría del acto por el momento. 83 00:06:37,160 --> 00:06:40,277 Bien, investiga a las otras tres, y si no encuentras nada... 84 00:06:40,680 --> 00:06:42,398 comprueba cualquier vinculación a través de otros canales. 85 00:06:42,760 --> 00:06:44,637 ¿No sería posible que alguien haya robado el tanque, 86 00:06:44,720 --> 00:06:47,600 o de un funcionamiento defectuoso de su lnteligencia Artificial? 87 00:06:47,600 --> 00:06:50,273 El robo del tanque sería un acto de terrorismo. 88 00:06:51,080 --> 00:06:53,196 Una fallo en su lnteligencia Artificial está fuera de nuestra competencia, 89 00:06:53,280 --> 00:06:55,669 pero esperamos que Togusa y el jefe nos aclaren la situación. 90 00:06:56,320 --> 00:06:57,435 A la orden. 91 00:06:59,800 --> 00:07:04,000 Hay un ingeniero que se llama Ohba, un colega del fallecido Takeshi Kago, 92 00:07:04,000 --> 00:07:07,356 que le ayudó en el desarrollo del prototipo. 93 00:07:07,840 --> 00:07:11,037 Estaba en una operación de mantenimiento en el tanque antes del incidente. 94 00:07:11,280 --> 00:07:13,555 Vosotros le interrogaréis. 95 00:07:14,080 --> 00:07:16,230 Yo hablaré con los responsables de Kenbishi. 96 00:07:16,960 --> 00:07:17,870 ¡Sí, señor! 97 00:07:23,800 --> 00:07:26,268 Sr.Toshio Ohba, usted estuvo al cargo del desarrollo del tanque, ¿ verdad? 98 00:07:27,080 --> 00:07:28,399 Sí... Así es. 99 00:07:33,240 --> 00:07:36,312 Si quieren minimizar en lo posible los daños, 100 00:07:37,280 --> 00:07:42,195 deme los datos referentes al nuevo tanque ahora mismo. 101 00:07:52,240 --> 00:07:54,515 ¿ Y esto es todo? 102 00:07:54,800 --> 00:07:55,835 Sí... 103 00:07:56,120 --> 00:07:57,040 Mayor. 104 00:07:57,040 --> 00:07:59,429 Te envio los datos suministrados por lndustrias Kenbishi. 105 00:08:01,040 --> 00:08:03,508 Supongo que con esta información lograremos hacer alguna cosa. 106 00:08:04,320 --> 00:08:06,754 Ya veo que nos pasaremos todo el día pegados al culo de este tanque,. 107 00:08:07,320 --> 00:08:09,072 Casi hemos llegado al punto de intercepción. 108 00:08:09,200 --> 00:08:10,599 ¡Saito! ¿ Cómo va todo por ahí? 109 00:08:13,200 --> 00:08:14,349 Todo listo. 110 00:08:15,720 --> 00:08:16,720 ¿Luz verde? 111 00:08:16,720 --> 00:08:17,516 Sí. 112 00:08:31,360 --> 00:08:32,759 ¡Mayor, póngase a cubierto! 113 00:08:32,960 --> 00:08:36,111 Esperaremos hasta el último minuto para que se distraiga con nosotros. 114 00:08:38,760 --> 00:08:39,829 Estamos conectados con el satélite. 115 00:08:40,920 --> 00:08:41,432 ¡Mayor! 116 00:08:41,840 --> 00:08:42,636 ¡Ahora! 117 00:08:56,120 --> 00:08:56,836 ¡¿Jefe?! 118 00:08:57,880 --> 00:09:00,040 Mayor, está espiando mis datos del Hawkeye. 119 00:09:00,040 --> 00:09:01,920 Es como si estuviera conectado al satélite. 120 00:09:01,920 --> 00:09:03,478 ¡Le tengo a tiro! ¡Tengo un blanco claro! 121 00:09:11,840 --> 00:09:15,992 Me temo que no nos han dado toda la información referente al prototipo. 122 00:09:18,560 --> 00:09:20,560 Salid de allí y reuníos con nosotros. 123 00:09:20,560 --> 00:09:21,151 ¡A la orden! 124 00:09:23,800 --> 00:09:25,153 Va directo a la autopista. 125 00:09:25,800 --> 00:09:27,836 Parece que tiene una cita y no quiere llegar tarde. 126 00:09:45,880 --> 00:09:47,393 El Jigabachi se escapa. 127 00:09:48,360 --> 00:09:50,191 Eso significa que deberemos anular el veto informativo a la prensa. 128 00:09:51,080 --> 00:09:52,991 Mientras ningún grupo terrorista asuma responsabilidad del acto... 129 00:09:53,280 --> 00:09:55,919 e lndustrias Kenbishi no admita su parte de culpa, 130 00:09:56,200 --> 00:09:57,997 el ejército de autodefensa se lavará las manos en el asunto. 131 00:09:58,640 --> 00:10:02,720 Entonces todo depende de nosotros. Esperamos que el viejo lo consiga. 132 00:10:02,720 --> 00:10:04,836 Esto no es culpa suya. 133 00:10:05,240 --> 00:10:08,277 Todo dependerá de la manera en que lleve las negociaciones. 134 00:10:10,120 --> 00:10:12,270 Ya sabes que el ejercito de autodefensa no nos ayudará. 135 00:10:12,360 --> 00:10:15,955 Esperemos que lndustrias Kenbishi confíe en la Sección 9. 136 00:10:17,040 --> 00:10:21,591 ¡Kenbishi ha pasado seis años desarrollando el HAW206! 137 00:10:22,040 --> 00:10:24,110 ¿Prefieren cubrir las pérdidas que tenga lndustrias Kenbishi... 138 00:10:24,320 --> 00:10:26,788 antes de que la existencia del tanque se haga pública? 139 00:10:27,280 --> 00:10:29,589 ¡Siempre que todavía tengas un comprador! 140 00:10:30,160 --> 00:10:33,000 ¡Sólo tienen un coche último modelo con la marca de lndustrias Kenbishi... 141 00:10:33,000 --> 00:10:36,276 haciendo la peor demostración de un producto en toda la historia! 142 00:10:36,840 --> 00:10:38,068 ¿Es eso lo que usted quiere? 143 00:10:38,880 --> 00:10:43,431 ¿No puede hacer nada para detenerlo usando a esos mini tanques que tienen? 144 00:10:49,880 --> 00:10:51,836 ¿Hay algo que te preocupa? 145 00:10:54,240 --> 00:10:57,516 ¿No quieres contarnos nada? Tú ayudaste a construir ese tanque. 146 00:10:58,120 --> 00:10:59,997 ¿No sabes lo que produjo su mal funcionamiento? 147 00:11:00,640 --> 00:11:02,437 Seguro que hay algo que no nos has contado. 148 00:11:03,320 --> 00:11:06,596 No eres sospechoso de nada, estamos haciendo unas preguntas. 149 00:11:07,320 --> 00:11:09,151 Yo de ti cooperaría un poco más, te conviene. 150 00:11:11,480 --> 00:11:15,155 ¿ O hay algo que te impide hablar? 151 00:11:15,480 --> 00:11:18,200 ¡Bateau, debemos averiguar a dónde se dirige esta cosa! 152 00:11:18,200 --> 00:11:20,040 Yo diría que se dirige a la ciudad. 153 00:11:20,040 --> 00:11:21,359 ¡No te pongas a tiro! 154 00:11:29,120 --> 00:11:29,791 ¡Apartaos! 155 00:11:34,720 --> 00:11:35,630 ¿Estás bien? 156 00:11:36,640 --> 00:11:37,760 ¡Perfectamente! 157 00:11:37,760 --> 00:11:39,079 Quédate aquí hasta que llegue la asistencia. 158 00:11:39,440 --> 00:11:40,316 ¡A la orden! 159 00:11:42,040 --> 00:11:43,758 ¡Ha tenido suerte! ¡Está destrozado! 160 00:11:44,000 --> 00:11:45,513 ¡Puede que ahora hagan un análisis estructural con él! 161 00:11:55,160 --> 00:11:57,628 Jefe, ha cambiado su trayectoria y de dirige al puente. 162 00:11:58,000 --> 00:11:59,991 Puede ser nuestra última oportunidad para usar proyectiles antitanques. 163 00:12:00,360 --> 00:12:02,191 Espero que le digan si los antitanque funcionarán contra el prototipo. 164 00:12:02,880 --> 00:12:05,360 Es muy posible que acabemos destruyendo un puente... 165 00:12:05,360 --> 00:12:07,237 que costo cuatro veces el presupuesto del acelerador de partículas. 166 00:12:08,520 --> 00:12:11,830 Ya lo ha oído. ¿ Y ahora qué hará? 167 00:12:20,240 --> 00:12:22,834 Cuando cruce el puente entrará en un área urbana. 168 00:12:23,040 --> 00:12:24,951 Nos estamos quedando sin ninguna opción. 169 00:12:30,800 --> 00:12:32,358 Será mejor que descartar cualquier ataque con misiles. 170 00:12:32,720 --> 00:12:34,836 Creemos que está operando en modo L. 171 00:12:35,240 --> 00:12:37,674 Puede bloquear cualquier misil guiado a distancia. 172 00:12:37,960 --> 00:12:39,154 ¿lncluso con guía láser? 173 00:12:39,800 --> 00:12:41,400 En el caso de la guía láser, 174 00:12:41,400 --> 00:12:43,277 manda señales falsas y desvía el proyectil. 175 00:12:43,560 --> 00:12:46,836 lncluso si el campo de tiro es superior a 300 metros, 176 00:12:47,320 --> 00:12:49,560 es capaz de enviar el proyectil hacia la persona que lo disparó... 177 00:12:53,560 --> 00:12:57,155 Un excelente dato para su promoción de haberlo mantenido en secreto. 178 00:12:58,560 --> 00:13:01,279 Jefe, ya sabemos quién está en el tanque. 179 00:13:02,200 --> 00:13:03,758 ¿ Quién lo está conduciendo? 180 00:13:04,800 --> 00:13:05,789 Es Takeshi Kago. 181 00:13:06,280 --> 00:13:10,637 ¡Takeshi Kago?! ¡Pero si murió hace una semana! 182 00:13:11,200 --> 00:13:12,792 Sí, ya lo sé. 183 00:13:13,200 --> 00:13:17,440 Ohba conectó el cerebro de Kago al tanque después de su muerte. 184 00:13:17,440 --> 00:13:19,112 ¿ Y por qué haría eso? 185 00:13:19,920 --> 00:13:22,753 Fue su último deseo. 186 00:13:23,760 --> 00:13:25,352 ¿Mayor, lo has oído? 187 00:13:25,720 --> 00:13:28,029 El tanque se dirige a la casa de los padres de Takeshi Kago. 188 00:13:28,640 --> 00:13:29,595 Esta es su localización. 189 00:13:30,320 --> 00:13:31,355 Está muy cerca. 190 00:13:31,760 --> 00:13:33,318 Sí. No es nada bueno. 191 00:13:33,720 --> 00:13:37,269 Creemos que Kago quiere vengarse contra sus padres. 192 00:13:38,440 --> 00:13:41,352 Kago tenía un don para diseñar armas... 193 00:13:41,920 --> 00:13:44,275 lndustrias Kenbishi le contrató mientras estudiaba en la universidad. 194 00:13:44,680 --> 00:13:48,640 Pero nació con un cuerpo frágil, y sin un cuerpo prostético, 195 00:13:48,640 --> 00:13:51,313 no viviría para celebrar su veinte cumpleaños. 196 00:13:52,040 --> 00:13:54,235 Sin embargo, debido a las fuertes creencias religiosas de su familia, 197 00:13:54,480 --> 00:13:56,914 tenía prohibidos los implantes y cualquier modelo de ciberización. 198 00:13:57,880 --> 00:13:59,836 La tenacidad mostrada durante el desarrollo del tanque.... 199 00:14:00,280 --> 00:14:02,794 le permitió vivir hasta los 28 años. 200 00:14:04,400 --> 00:14:08,234 Ohba pasó por circunstancias similares, pero recurrió a implantes prostéticos, 201 00:14:08,880 --> 00:14:10,518 Dice que tenía que cumplir el último deseo que Kago. 202 00:14:11,000 --> 00:14:13,355 ''Cuando mi cuerpo muera, estaré libre de mi religión.'' 203 00:14:13,720 --> 00:14:19,033 ''Cuando eso ocurra, coge mi cerebro y conéctalo al tanque.'' 204 00:14:19,520 --> 00:14:22,478 Soy yo. Ponme con lshizuka de la central de la policía de Awaji. 205 00:14:23,160 --> 00:14:25,071 ¿ Y por qué quiere vengarse contra sus padres? 206 00:14:25,480 --> 00:14:28,995 Culpó a sus padres por la constitución enfermiza que tenía. 207 00:14:29,400 --> 00:14:32,995 Quería renacer con un cuerpo indestructible, un cuerpo de acero. 208 00:14:34,120 --> 00:14:37,760 Una vez muerto, ya no cargaría con las creencias de sus padres, 209 00:14:37,760 --> 00:14:39,512 y al fin conseguiría el ansiado cuerpo de acero. 210 00:14:40,320 --> 00:14:43,073 Kago le confió a Ohba que hiciera realidad su sueño. 211 00:15:22,320 --> 00:15:24,276 No se anda con chiquitas. 212 00:15:24,880 --> 00:15:26,552 Saliendo por aquí tiene un camino recto hacia su objetivo. 213 00:15:26,920 --> 00:15:27,875 ¡Tenemos que alcanzarle cuanto antes! 214 00:15:28,240 --> 00:15:29,639 ¿ Crees que estamos en una carrera de fórmula 1 ? 215 00:15:31,360 --> 00:15:33,476 Así que el tanque ha entrado en un área urbana. 216 00:15:33,920 --> 00:15:36,957 Eese tanque no ha causado ni sola víctima. 217 00:15:37,360 --> 00:15:40,636 Pero en cualquier momento puede llegar la tragedia. 218 00:15:42,080 --> 00:15:44,514 Ninguna víctima de momento... 219 00:15:49,840 --> 00:15:51,480 Sr. Presidente eso es... 220 00:15:51,480 --> 00:15:54,631 Tengo que darle un futuro a lndustrias Kenbishi. 221 00:15:54,960 --> 00:15:57,030 Muchas gracias por su cooperación. 222 00:16:00,920 --> 00:16:02,672 ¡Apuntad a las piernas del tanque con vuestros cables! 223 00:16:03,480 --> 00:16:04,469 ¡Afirmativo! 224 00:16:28,320 --> 00:16:29,355 ¡Cortad los cables! 225 00:16:35,200 --> 00:16:36,838 Todos los ataques físicos son inútiles. 226 00:16:37,720 --> 00:16:39,200 ¡Olvídate de esas estúpidas ideas! 227 00:16:39,200 --> 00:16:40,918 ¡Tiene una protección diseñada por el ejercito! ¡Te freiría el cerebro! 228 00:16:41,800 --> 00:16:43,279 ¿ Cómo quieres conectar un cable a esa cosa? 229 00:16:43,640 --> 00:16:45,198 ¡Al menos tenía que intentarlo! 230 00:16:48,200 --> 00:16:50,400 ¿ Cuánto tiempo queda hasta perder nuestro campo de tiro? 231 00:16:50,400 --> 00:16:51,594 ¡Aproximadamente dos minutos! 232 00:17:05,840 --> 00:17:06,670 ¡Mayor! 233 00:17:20,840 --> 00:17:22,910 ¡Mayor, es inútil! ¡Olvídate de él! 234 00:17:34,360 --> 00:17:35,759 ¡Mantenlo ocupado! 235 00:17:47,480 --> 00:17:48,117 ¡Jefe! 236 00:17:48,920 --> 00:17:50,911 ¡El viejo debe estar muy cabreado! 237 00:17:53,160 --> 00:17:55,469 ¿ Y el armamento anti tanque de lndustrias Kenbishi? 238 00:17:56,040 --> 00:17:57,837 ¡Si nos lo hubieran proporcionado antes esto ya estaría resuelto! 239 00:18:10,960 --> 00:18:12,359 ¿ Se ha parado? 240 00:18:13,600 --> 00:18:15,556 Esto se alarga demasiado. 241 00:18:21,040 --> 00:18:23,918 Jefe, necesito el código para desactivar la protección del tanque. 242 00:18:24,640 --> 00:18:26,790 Reventaré la compuerta y quitaré el cerebro de Kago. 243 00:18:37,520 --> 00:18:40,910 Sin la protección del tanque es un cerebro indefenso. 244 00:18:50,440 --> 00:18:52,954 ¡Bateau, échame una mano! ¡Ahora mismo! 245 00:18:55,480 --> 00:18:56,754 ¿ Una trampa física? 246 00:18:57,400 --> 00:18:59,834 Debemos evitar cualquier riesgo, ábrelo con cuidado. 247 00:19:00,800 --> 00:19:01,437 Takeshi... 248 00:19:03,480 --> 00:19:05,835 Takeshi, ¿ eres tú? 249 00:19:09,400 --> 00:19:11,200 Mierda, ¿por qué no les han evacuado? 250 00:19:11,200 --> 00:19:12,155 ¡Tachikoma! 251 00:19:42,560 --> 00:19:43,754 ¿ Se ha detenido? 252 00:19:47,880 --> 00:19:49,480 Sentimos mucho lo que ha pasado. 253 00:19:49,480 --> 00:19:51,675 Dice que el cerebro de Kago está frito. 254 00:19:55,480 --> 00:19:56,595 Kago... 255 00:19:59,640 --> 00:20:00,595 Hijo de puta... 256 00:20:00,960 --> 00:20:03,269 ¿Tanto odiaba a sus padres? 257 00:20:03,640 --> 00:20:04,595 No. 258 00:20:05,640 --> 00:20:09,155 Fue un momento, pero cuando quemé el cerebro de Kago sentí algo. 259 00:20:10,040 --> 00:20:14,192 ¿Has visto, mamá? ¿ Qué te parece mí cuerpo de acero? 260 00:20:15,040 --> 00:20:19,750 Era una sensación muy extraña. No era orgullo.. Ni venganza. 261 00:20:21,640 --> 00:20:24,279 Olvídate de eso. Serían imaginaciones tuyas. 262 00:20:26,040 --> 00:20:27,758 Espero que sí. 263 00:20:28,560 --> 00:20:32,599 Porque ahora no hay ninguna manera de que lo sepamos. 264 00:22:02,640 --> 00:22:07,077 ¡Tachikoma...! ¡Somos Tachikomas! 265 00:22:13,880 --> 00:22:16,030 ¡Ya estoy aquí! ¡Escuchad, escuchad! 266 00:22:16,600 --> 00:22:18,750 ¿Es que no hay nadie? 267 00:22:23,160 --> 00:22:23,990 Veamos... 268 00:22:24,320 --> 00:22:26,520 Nos hemos marchado, la Mayor nos ha dado una misión secreta. 269 00:22:26,520 --> 00:22:28,760 El destino es un secreto. 270 00:22:28,760 --> 00:22:33,880 ¡Para un buen uso de las palabras te hemos escrito esta nota! 271 00:22:35,960 --> 00:22:39,040 ¡Aún no han aprendido a utilizar correctamente las palabras! 272 00:22:39,040 --> 00:22:42,000 Esta es la información que debería enviarse de forma electrónica. 273 00:22:42,000 --> 00:22:45,436 ¿Por qué me han escrito una nota tan larga para decirme esto? 274 00:22:45,720 --> 00:22:48,760 La importancia de las palabras no es la habilidad de revelar la información, 275 00:22:48,760 --> 00:22:54,710 ¡sino en estructurar el autoprograma de calidad en todos los idiomas! 276 00:22:56,720 --> 00:22:59,280 ¡Toma... esto... tú... estúpido...! 277 00:23:00,040 --> 00:23:00,916 ¿Eh? 278 00:23:01,800 --> 00:23:05,120 Por si no lo sabes, he estado notando algunos temblores extraños... 279 00:23:05,120 --> 00:23:07,839 ¿Podría ser un error en mi sistema de control? 280 00:23:08,400 --> 00:23:11,278 Quizá es lo que causa la estimulación en mi circuito de enfado. 281 00:23:11,640 --> 00:23:14,518 Mi programa de autodiagnóstico dice que nada es... 282 00:23:16,480 --> 00:23:17,276 ¿ Quién es? 283 00:23:21,880 --> 00:23:24,120 Pero... ¿ Se puede saber qué estás haciendo aquí? 284 00:23:24,120 --> 00:23:26,350 ¡Arriba! ¡Arriba! ¡Mira eso! 285 00:23:28,200 --> 00:23:29,155 ¿Me estáis tomando el pelo?